A Dragon Quest Collaboration Room is Here! ドラクエのコラボルームが登場!

出典:【NEW OPEN】1日1組限定 ドラゴンクエストコラボルーム『スライムのコクーン〈和〉』 | ホテルグランシャリオ


Hiragana

人気(にんき)のゲーム「ドラゴンクエスト」の世界(せかい)を体験(たいけん)できるコラボルームが、兵庫県(ひょうごけん)淡路島(あわじしま)にある「GRAND CHARIOT 北斗七星(ほくとしちせい)135°(いちさんごど)」に登場(とうじょう)しました。この部屋(へや)は、「スライムのコクーン」と呼(よ)ばれ、ゲームに登場(とうじょう)するアイテムや家具(かぐ)をモチーフに室内(しつない)を装飾(そうしょく)しています。

この部屋(へや)に宿泊(しゅくはく)すると特典(とくてん)として、①ご宿泊人数分(しゅくはくにんずうぶん)のオリジナル浴衣(ゆかた)(大人(おとな)・子供用(こどもよう))②オリジナル扇子(せんす)③メッセージカード④フォトフレームが貰(もら)えます。全(す)べてオリジナル商品(しょうひん)です。

このホテルは外国人(がいこくじん)の観光客(かんこうきゃく)にも人気(にんき)があり、日本文化(にほんぶんか)やゲームが好(す)きな人(ひと)にとって、とても魅力的(みりょくてき)な体験(たいけん)になります。ドラゴンクエストの世界(せかい)と、日本(にほん)独特(どくとく)の世界観(せかいかん)に浸(ひた)って、ぜひ楽(たの)しい日本旅行(にほんりょこう)にしましょう!


Kanji

人気のゲーム「ドラゴンクエスト」の世界を体験できるコラボルームが、兵庫県淡路島にある「GRAND CHARIOT 北斗七星135°」に登場しました。この部屋は、「スライムのコクーン」と呼ばれ、ゲームに登場するアイテムや家具をモチーフに室内を装飾しています。

この部屋に宿泊すると特典として、①ご宿泊人数分のオリジナル浴衣(大人・子供用)②オリジナル扇子③メッセージカード④フォトフレームが貰えます。全てオリジナル商品です。

このホテルは外国人の観光客にも人気があり、日本文化やゲームが好きな人にとって、とても魅力的な体験になります。ドラゴンクエストの世界と、日本独特の世界観に浸って、ぜひ楽しい日本旅行にしましょう!


English

A collaboration room where you can experience the world of the popular game “Dragon Quest” has opened at “GRAND CHARIOT Hokuto Shichisei 135°” on Awaji Island in Hyogo Prefecture. This room is called “Slime’s Cocoon” and is decorated with furniture and items inspired by the game.

Guests staying in this room receive special gifts: ① original yukata (for adults and children), ② an original folding fan, ③ a message card, and ④ a photo frame. All of these items are exclusive original goods.

This hotel is also popular among foreign tourists. For those who love Japanese culture and video games, it offers a very attractive experience. Immerse yourself in the world of Dragon Quest and the unique charm of Japan—make it a fun and unforgettable trip!


Keywords

語句読み仮名英語訳例文英訳例文
淡路島あわじしまAwaji Island淡路島は自然が豊かです。Awaji Island is rich in nature.
装飾そうしょくdecoration部屋は花で装飾されています。The room is decorated with flowers.
宿泊しゅくはくaccommodation / stayこのホテルに宿泊しました。I stayed at this hotel.
特典とくてんbenefit / privilege宿泊者には特典があります。There are benefits for guests.
浴衣ゆかたyukata (casual kimono)夏祭りで浴衣を着ました。I wore a yukata at the summer festival.
扇子せんすfolding fan扇子で涼しくなります。A folding fan keeps you cool.
世界観せかいかんworldview / settingこの映画の世界観が好きです。I like the worldview of this movie.
モチーフもちーふmotif / inspired by花をモチーフにしたデザインです。The design is inspired by flowers.
魅力的みりょくてきattractiveこの商品はとても魅力的です。This product is very attractive.
観光客かんこうきゃくtourist観光客がたくさん来ています。Many tourists are visiting.

Questions

  1. 「スライムのコクーン」はどこにありますか?
     Where is “Slime’s Cocoon” located?
     → 兵庫県淡路島のGRAND CHARIOT 北斗七星135°にあります。
     → It is located at GRAND CHARIOT Hokuto Shichisei 135° on Awaji Island, Hyogo Prefecture.
  2. 宿泊(しゅくはく)するとどんな特典(とくてん)がありますか?
     What benefits do you receive when you stay there?
     → 浴衣、扇子、メッセージカード、フォトフレームなどのオリジナルグッズがもらえます。
     → You receive original goods like a yukata, a folding fan, a message card, and a photo frame.
  3. どんな人(ひと)にこの部屋(へや)はおすすめですか?
     What kind of people would enjoy this room?
     → 日本文化やゲームが好きな外国人の観光客におすすめです。
     → It’s recommended for foreign tourists who like Japanese culture and games.

みなさんはドラゴンクエスト、プレイしたことがありますか?
Have you ever played Dragon Quest?

By Mr.ShortnewsJP

Let's read short news in Japanese language.